Joiさん
2022/10/04 10:00
浪費する を英語で教えて!
朝から晩までゲーム三昧の弟なので、「時間を浪費しているだけだと思う」と言いたいです。
回答
・Waste
・Throw away
・Squander
I think you're just wasting your time playing games all day.
一日中ゲームをして時間を浪費しているだけだと思うよ。
Wasteは英語で「無駄」という意味を持つ言葉で、物資や時間、エネルギーなどが効果的に使用されずに浪費される状況を表します。例えば、それぞれのシチュエーションでは「食べ物をたくさん無駄にする」、「時間を無駄に過ごしてしまった」、「電気を無駄使いしてしまった」などのように使われます。また、身体が痩せてしまうことを指す場合もあります。根本的なニュアンスとしては、価値のある何かが不適切、不適切、または必要以上に消費され、その結果としてその価値が失われてしまうことを示します。
I think you're just throwing away your time playing games all day.
「一日中ゲームばかりしてると、ただ時間を浪費しているだけだと思うよ。」
I think you're just squandering your time playing games from morning till night.
君が朝から晩までゲームをして時間を浪費しているだけだと思うよ。
"Throw away"は物理的に何かを捨てる行為を指すことが多いです。例えば"Throw away the trash"は「ゴミを捨てる」を意味します。また、時間やチャンスを浪費するという比喩的な使い方もあります。
一方、"Squander"は主に時間やお金、チャンスなど価値があるものを無意味に使い果たす、または浪費することを表します。これは非物質的な資源への言及が多く、より強いマイナスのニュアンスを含みます。例えば、"He squandered his inheritance on gambling"は、「彼は遺産をギャンブルに浪費した」を意味します。
従って、具体的な物を捨てる場合は"throw away"、抽象的なリソースを無意味に使い果たす場合は"squander"を使うとよいでしょう。
回答
・waste
浪費に相当する単語はないのですが、
浪費=無駄と考えてWasteという単語を使いましょう。
例えば「時間を浪費している」といいたければ「Waste of time」と言えますし
「お金を浪費している」といいたければ「Waste of money」と言えます。
例文としては
「You are always waste of your time just playing a video game everyday」
(意味:あなたは毎日いつもゲームをしているだけなので時間を浪費しているよ)
このように使うことができます。