kouta Suzukiさん
2024/08/28 00:00
ダメ元 を英語で教えて!
成功の可能性がほとんどないけれども、試しにやってみるという時に「ダメもと」でやってみる。と言いたいです。
回答
・It's worth a shot.
・What's the worst that can happen?
「It's worth a shot.」は「やってみる価値はあるね」「ダメ元で試してみようか」というニュアンスです。成功するかは分からないけど、可能性があるなら挑戦してみよう!という前向きな気持ちを表します。
何かを提案された時や、少し難しいことに挑戦する時に気軽に使える便利な一言です。
I'm not sure if they'll accept my late application, but it's worth a shot.
もう締め切ってるけど、ダメもとで願書を出してみるよ。
ちなみに、"What's the worst that can happen?" は「最悪どうなるって言うの?」くらいのノリで、心配事やリスクを大したことないと相手に思わせ、行動を促す時に使います。何かをためらっている友達の背中を押して「とりあえずやってみようよ!」と励ますような、ポジティブな場面で活躍する一言です。
What's the worst that can happen? Let's just give it a shot.
最悪どうなるって言うんだ?ダメもとでやってみようよ。
回答
・It's worth a shot.
・Nothing ventured, nothing gained.
・miss 100% of the shots you don't take
1. It's worth a shot.
"It's worth a shot" は「試してみる価値がある」という意味のイディオムです。成功の可能性は低いが、やってみる価値はあるという場合によく使われます。
例文:
I don't think they'll give us a discount, but it's worth a shot to ask.
割引してくれるとは思えないけど、ダメ元で聞いてみる価値はある。
The deadline has passed, but submitting the application is worth a shot.
締め切りは過ぎているけど、ダメ元で申請書を提出してみる価値はある。
2. Nothing ventured, nothing gained.
このことわざは「リスクを取らなければ、得るものもない」という意味で、「ダメ元」の精神をよく表現しています。
例文:
I'm going to apply for that job. Nothing ventured, nothing gained, right?
その仕事に応募してみるよ。ダメ元でやってみないと、何も得られないからね。
Let's try asking for a raise. Nothing ventured, nothing gained.
昇給を頼んでみよう。ダメ元でやってみる価値はある。
3. You miss 100% of the shots you don't take.
この表現はホッケー選手のウェイン・グレツキーの言葉として有名で、「打たなかったシュートは100%外れる」という意味です。つまり、試さないことには何も得られないという「ダメ元」の精神を表しています。
例文:
I'm going to ask her out. You miss 100% of the shots you don't take.
彼女をデートに誘ってみるよ。ダメ元でやってみないと何も始まらないからね。
初心者向けTips:
1. It's worth a try も It's worth a shot とほぼ同じ意味で使えます。こちらの方がよりフォーマルな印象があります。
Japan