chisatoさん
2024/08/28 00:00
頭に来る を英語で教えて!
何かに怒っている時に使う「頭に来る」は英語でなんというのですか?
回答
・It really gets on my nerves.
・It drives me crazy.
「マジでイライラする」「ホントに気に障る」といった、我慢の限界に近い強い不快感やいら立ちを表す表現です。
誰かの癖や繰り返される迷惑行為、不快な音など、じわじわと神経を逆なでされるような状況で使います。「ムカつく」より少し持続的なイライラ感のニュアンスです。
It really gets on my nerves when people talk loudly on their phones in a quiet cafe.
静かなカフェで大声で電話する人には本当に頭にくる。
ちなみに、「It drives me crazy.」は「マジむかつく!」「イライラする!」「たまらない!」といった強い苛立ちを表す表現だよ。騒音や人の癖、物事がうまくいかない時など、我慢の限界でどうにかなりそうな時に使えるんだ。恋愛で「もう夢中!」って意味で使うこともあるよ。
It drives me crazy when he leaves his dirty dishes in the sink.
彼が汚れたお皿をシンクに放置すると、本当に頭に来る。
回答
・Be angry
・Be mad
・Be furious
「頭に来る」を英語で表現する方法は、怒りの度合いや状況によっていくつかあります。
1.Be angry
一般的な怒りの表現です。一番最初に学習する表現でもありますね!
例文
It's okay to be angry sometimes, but it's important to express it in a healthy way.
時には怒るのも良いですが、それを健全な形で表現することが大切です
2.Be mad
口語的な表現で、「怒っている」や「腹が立っている」という意味になります。
例文
It's natural to be mad about the situation, but we can find a solution together.
この状況に腹を立てるのは当然だが、一緒に解決策を見つけよう。
3.Be furious
「激怒している」という表現です。より強い程度の怒りを表すことができます。
例文
She had every reason to be furious when she found out her project was canceled without any explanation.
何の説明もなく自分のプロジェクトがキャンセルされたことを知ったとき、彼女が激怒するのは当然だった。
Japan