Remikaさん
2023/08/08 12:00
本当に来るかな? を英語で教えて!
いつも誘っても来ない人が「来る」と言っていたので、「彼、本当に来るかな?」と言いたいです。
回答
・I wonder if they will really come?
・Do you think they'll actually show up?
・Will they genuinely turn up, you think?
He always says he'll come but never does. I wonder if he will really come this time?
彼はいつも来ると言っては来ない。今回は本当に来るのだろうか?
「I wonder if they will really come?」は、「本当に彼らが来るのかな?」という疑問や不確実性を表す表現です。このフレーズは、例えばパーティーやイベントを企画した際、招待した人々が本当に参加するのかどうか不安に思ったときや、約束や取り決めがあるにも関わらず、その実現可能性に疑問を持ったときなどに使うことができます。また、相手の約束や宣言を疑っている、あるいは半信半疑でいる状態を示すのにも使用します。
Do you think they'll actually show up to the party?
「本当にみんなパーティーに来ると思う?」
He said he'd come this time, but will they genuinely turn up, you think?
「彼は今回は来るって言ってたけど、本当に来ると思う?」
「Do you think they'll actually show up?」と「Will they genuinely turn up, you think?」はほぼ同じ意味を持ちますが、ニュアンスに若干の違いがあります。「Do you think they'll actually show up?」は単純に相手の出現について疑問を持っているか、または不確実性を表しています。「Will they genuinely turn up, you think?」はより強い疑念や不確実性を示しており、「本当に」または「本当に本当に」出現すると思いますか?という意味合いが強いです。また、このフレーズは普通は相手に対する疑惑や疑問を表すために使われます。
回答
・Is he coming for real?
・Is he on the way over here for real?
「彼、本当に来るかな?」が言いたい時のフレーズを紹介します。
まず、「本当に」の英語表現は「for real」です。
「really」と同じ意味で、本当に?マジで?と言いたい時に使います。
また、「来る」の英語表現は以下2つあります。
1. 主語+be coming
「come:来る」の動詞を使った表現です。
例文
Is he coming?
彼はくるの?
Is he coming for real?
彼が本当にくるの?
2. 主語+be on the way over ○○
「on the way over○○:○○に向かっている途中」のフレーズを使った表現です。
例文
Is he on the way over here for real?
彼が本当にくるの?(来ているの?)