Eiko

Eikoさん

2024/08/28 00:00

注意深く聞いて を英語で教えて!

重要な話をする前に「注意深く聞いて」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 275
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 13:12

回答

・Listen carefully.
・I'm all ears.

「よく聞いてね」「ちゃんと聞いて」といったニュアンスです。これから大事な話や、聞き逃してほしくない指示、秘密の話などをするときに使います。親が子に言い聞かせたり、先生が生徒に注意を促したり、友達同士で真剣な話を切り出すときにもピッタリ。少し強い響きがあるので、相手や状況を選んで使いましょう。

Listen carefully, this is important.
よく聞いて、これは大事なことだから。

ちなみに、「I'm all ears.」は「ぜひ聞かせて!」「すごく興味ある!」といったニュアンスで使います。相手の話に身を乗り出して聞くような、積極的な姿勢を示すときにぴったりな表現です。相談事や面白い話が始まりそうな時に使ってみてください。

I've got something important to tell you, so I need you to be all ears.
重要な話があるから、しっかり聞いてほしいんだ。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/23 15:42

回答

・Please listen carefully.
・Please listen with caution.

「注意深く聞いて」は上記の表現があります。

1. Please listen carefully.
注意深く聞いて。

「聞く」は一般的に listen を使います。
hear は無意識に耳にする行為を意味する反面、listen は意識を向けて聞くという違いがあります。
例えば試験などのリスニングの場面では listen「意識を向けて聞く」を使います。

carefully:注意して、用心深く
副詞で動詞を補足説明する働きです。
動詞 + carefully は「注意深く~する」を意味し、会話でよく聞く表現です。

例文
I'll play the audio, so please listen carefully.
音声を流すので、注意深く聞いて下さい。

2. Please listen with caution.
注意して聞いて下さい。

with caution:注意して、用心して
慎重に何かをする場面で使います。
その意味では carefully とほぼ同じ意味になります。
例) I have to treat it with caution / carefully.
用心して扱わなくてはいけない。

例文
Please listen with caution when you join the meeting.
会議に参加する際は、注意深く聞いて下さい。

役に立った
PV275
シェア
ポスト