wada akemiさん
2024/08/28 00:00
驚愕の念に駆られています を英語で教えて!
何か信じられないような出来事があった時、その驚きを表したいので「驚愕の念に駆られています」と言いたいです。
回答
・I'm overwhelmed with shock.
・I'm filled with astonishment.
1. I'm overwhelmed with shock.
驚愕の念に駆られています。
「overwhelmed」は「圧倒されている」という意味です。感情が強すぎて対応できない状態を示します。
2. I'm filled with astonishment.
驚愕の念に駆られています。
「filled」は「満たされている」という意味で、「astonishment」は「驚き」や「驚愕」を意味します。直訳すると「私は驚きで満たされています。」となり、信じられないような出来事に遭遇したときの強い驚きを表現しています。
「驚愕の念に駆られています。」に類似する表現をいくつかご紹介します。
例:I’m taken aback.
驚かされています。
例:I’m stunned.
驚愕しています。
例:I’m flabbergasted.
唖然としています。
これらの表現も、強い驚きを伝えるのに適しています。