Sumie

Sumieさん

2024/08/28 00:00

棚から牡丹餅 を英語で教えて!

思いがけない幸運が舞い込むことを表現する時に「棚から牡丹餅」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 10
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/23 14:19

回答

・windfall
・pennies from heaven

1 After receiving a windfall inheritance, she decided to travel the world.
彼女は思いがけない(=棚から牡丹餅の)財産を相続した後、世界を旅することを決意した。

構文は、副詞句(After receiving a windfall inheritance)の後に第一文型(主語[she]+動詞[decided])に副詞的用法のto不定詞(to travel the world)を組み合わせて構成します。

2 The unexpected bonus at work felt like pennies from heaven.
仕事で予想外のボーナスをもらったときは、まるで天から降ってきた小銭のように(=棚から牡丹餅のように)感じました。

構文は、第一文型(主語[unexpected bonus at work]+動詞[felt])に副詞句(like pennies from heaven)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV10
シェア
ポスト