kunioka

kuniokaさん

2022/10/04 10:00

幼稚 を英語で教えて!

子供じみた振る舞いの時に「幼稚だ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 357
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/29 00:00

回答

・Childish
・Immature
・Infantile

That's so childish.
「それ、すごく幼稚だよ。」

「Childish」は、子供らしいまたは子供っぽいという意味を持つ英語の形容詞です。これは成熟した大人が行動や態度で子供のように振る舞うことを指し、だいたいは否定的な意味合いで使われます。例えば、大人が約束を破ったり、相手を無視したり、自分の意志を押し通すだけで他人の意見を尊重しないなど、子供っぽく思慮が足りない行動をとる時に「あなたの態度はchildish(子供っぽい)だよ」と言うことがあります。また、プロフェッショナルな環境での不適切な振る舞いに対しても使われます。

That's so immature of you.
「あなたって本当に幼稚ね。」

That's so infantile of you!
「あなたって本当に幼稚ね!」

"Immature"と"Infantile"はどちらも未熟さを指す英語の形容詞ですが、特定のシチュエーションや人物に対して使われるとそのニュアンスが少し異なります。

一般的に、「Immature」は年齢に対して精神的・感情的に成熟していない人を指すのに使われます。例えば、「He is immature for his age」というように。

一方、「Infantile」はもっと重い意味合いを持ち、通常は大人が子供のような振る舞いや思考を示すときに使われます。ここでの「子供のような」は、赤ちゃんや幼児のような世界に対する理解度の低さを指します。「His behavior was infantile」というように使用します。この言葉はしばしば侮蔑的な意味合いが含まれます。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/18 14:21

回答

・childish
・infantile

「幼稚だ」を英語で表す場合、「childish」「infantile」などがあります。いずれもけなして使うことが多いので、使う時には注意してくださいね。

それぞれ、例文とともに以下に挙げましょう。

・childish
「childish」は「子供っぽい」「幼稚な」「ばかげた」という意味です。

He's childish for his age.
彼は歳の割には幼稚だなあ。

※「for one’s age」は「歳の割に」

Don’t say such childish things!
幼稚なことを言わないで!

※「things」は「こと」

・infantile
「infantile」には、「子供っぽい」「幼稚な」という意味があります。

His infantile behavior made her angry.
彼の幼稚なふるまいは彼女を怒らせた。

※「infantile behavior」は「幼稚なふるまい」
※「angry」は「怒った」

Oh boy, he is still infantile.
やれやれ、彼はまだ幼稚だな。

※「still」は「まだ」

役に立った
PV357
シェア
ポスト