kiyaさん
2022/10/04 10:00
余地 を英語で教えて!
庭付の家を建てようとしたがスペースがなさそうなので、「庭を造る余地がなかった」と言いたいです。
回答
・Room for improvement
・Margin for error
・Leeway
There wasn't room for improvement to build a garden.
庭を造る改善の余地がなかった。
「Room for improvement」は「改善の余地がある」という意味を持ち、主にパフォーマンスやスキル、製品やサービスなどが完全ではなく、さらに良くするための可能性や機会が存在する場合に使用されます。ニュアンスとしては、責めや非難ではなく、肯定的な視点で問題点や欠点を指摘し、改善や進歩を促すものです。例えば、職場のフィードバックの状況や新商品の評価など、具体的な改善策を模索、提案するシチュエーションで使うことが多いです。
There was no margin for error to create a garden due to the lack of space.
スペースがないため、庭を作る余地は全くありませんでした。
There was no leeway to create a garden in the space provided for the house.
その家のために提供されたスペースでは、庭を造る余地がありませんでした。
Margin for errorは計画や評価などの文脈で、エラーや問題が発生した場合でも成功または正確さを保証する余裕を指します。一方、"Leeway"は一般的にもっと広範囲で使用され、制限や期限、規則からの逸脱を許可する度合い、または柔軟性を指します。"Leeway"は自由度と自由裁量も含みますが、"Margin for error"は特定の計算や推測が不正確である可能性を認識することに注目しています。
回答
・room
・space
「余地」には、文字通り「余っている空間」という意味と、より抽象的な「余裕」といった意味がありますが、ここでは前者の意味で考えたいと思います。
「余地」=「余っている空間」という意味では、「room」や「space」が使えます。
・room
「部屋」という意味でよく知られている「room」には「余地」 「場所」「空間」といった意味もあります。
I tried to build my house with a garden but I gave up. I didn’t have enough room for the garden.
庭付の家を建てようとしましたが諦めました。庭を造る余地が十分になかったのです。
※「try to build my house with a garden 」は「庭付きの自分の家を建てようとする」
※「give up」は「あきらめる」
※「enough room」は「十分な余地」
・space
「space」には「余地」「場所」「スペース」「空間」といった意味があります。
There was no space for a garden.
庭を造る余地がなかった。
お役に立てれば幸いです。