doraさん
2024/08/28 00:00
ここは右折出庫禁止です を英語で教えて!
スーパーの出口でドライバーに「ここは右折出庫禁止だ」と言いたいです。
回答
・No right turn on exit.
・Do not turn right when exiting.
「出口では右折禁止」という意味です。駐車場や施設から一般道に出る時によく見かける交通標識のフレーズで、「ここから出る時は左にしか行けませんよ」と伝えています。一方通行や交通の流れをスムーズにするために設置されています。
Hey, just so you know, there's no right turn on exit here.
ねえ、念のためだけど、ここの出口は右折禁止だよ。
ちなみに、「Do not turn right when exiting.」は「ここから出る時、右折はダメだよ」くらいの感じです。駐車場や施設から出る際、交通量の多い道路への合流や、一方通行などで危険な場合にこの看板を見かけます。安全のためのちょっとした注意喚起ですね。
Just so you know, it's no right turn when you exit here.
ここから出る時、右折は禁止ですよ。
回答
・Right turns are not allowed here.
・No right turns from this exit.
「ここは右折出庫禁止です」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 「allow」は「許可する」という意味で、否定形にすると「〜は禁止です」という表現になります。「右折」は「right turns」と言います。
Right turns are not allowed here; you need to go left.
ここは右折出庫禁止です。左に行く必要があります。
2. 「No right turns」は「右折禁止」を単刀直入に言う表現です。「from this exit」は「この出口から」という意味で、「出庫」のニュアンスを表します。
No right turns from this exit; you must go straight or turn left.
ここは右折出庫禁止だ。まっすぐ進むか左に曲がってください。
go straight: 直進
Japan