Yukiさん
2024/08/28 00:00
手配いたします を英語で教えて!
顧客の要望に応える時に「手配いたします」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'll arrange it for you.
・I'll take care of it.
「私が手配しておくよ」「段取りしとくね」といったニュアンスです。会議の日程調整、レストランの予約、荷物の配送など、少し手間がかかることを「任せて!」と快く引き受ける時に使えます。相手を気遣う親切で頼りになる印象を与える便利な一言です。
I'll arrange it for you.
手配いたします。
ちなみに、"I'll take care of it." は「私がやります」より一歩踏み込んだ「任せといて!」「やっとくよ!」という頼もしいニュアンスです。誰かが困っていたり、面倒なことが発生したりした時に「大丈夫、こっちで対応するから安心して」と伝えたい場面で大活躍しますよ。
I'll take care of it right away.
私がすぐに手配いたします。
回答
・I will arrange that
・I will take care of that
I will arrange that.
手配いたします。
「arrange」には「手配する」「整える」といった意味を持ちます。そのため、「will」の後に付け加えることで、「手配します」と非常にシンプルに表現することができます。端的且つ簡潔に伝えることができる便利なフレーズです。
I will take care of that.
対処します。
「I will take care of that」は直訳で「手配します」にはなりませんが、顧客の要望に「対処する」という意味合いでは、「手配する」と大きな違いはありません。相手に前向きな印象を与えることができ、ビジネスの世界で使うのに効果的なフレーズです。
Japan