chieka

chiekaさん

2024/08/28 00:00

よろしかったでしょうか を英語で教えて!

相手の発言を確認する時に使う「よろしかったでしょうか」は英語でなんというのですか?

0 905
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/23 18:21

回答

・Is this correct?
・Would this be okay with you?

「Is this correct?」は「これ、合ってる?」と事実や正解を確認したい時に使うカジュアルな表現です。スペルや計算、情報の内容など、客観的に「正しいか間違いか」をハッキリさせたい場面にピッタリ。相手の意見を聞くより「正解はどっち?」と聞く感覚で、気軽に使える便利な一言です!

Is this correct?
これでよろしかったでしょうか?

ちなみに、「Would this be okay with you?」は、相手の都合や気持ちを尊重しつつ、何かを提案したり許可を求めたりする時に使える丁寧でやわらかい表現です。「これで大丈夫かな?」と相手の顔色を伺うようなニュアンスで、ビジネスでも日常でも幅広く使えますよ。

Would this be okay with you?
これでよろしかったでしょうか?

apuring

apuringさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/18 20:51

回答

・Would that be fine with you?
・Would it work for you?
・Would that be acceptable?

1. Would that be fine with you?
よろしかったでしょうか?

fine with you? は「大丈夫ですか?」と聞く表現になります。そして会話や文章の中に Would や Could を使うことによって丁寧な、礼儀正しい印象になります。

I would like to suggest going with Plan A for this project. Would that be fine with you?
私はこのプロジェクトをプランAで進めたいと思っております。よろしいでしょうか?

2. Would it work for you?
ご都合いかかでしょうか?

スケジュール等を合わせる際、「ご都合いかかでしょうか?」「(この時間、日程)でよろしいでしょうか?」と聞く時に使うフレーズです。

Would it work for you to have a meeting tomorrow?
明日ミーティングを行いたいのですが、ご都合いかがでしょうか?

少し砕けた言い方で Does that work for you? という表現もあります。

3. Would that be acceptable?
差し支えないでしょうか?

acceptable 「許容できる」という意味の単語が使われており、少し意味が分かりづらいですが、Would that be acceptable? は日本語でいう「差し支えないでしょうか?」や「よろしくお願いいたします」にあたる表現です。

You may call me if you require any assistance, would that be acceptable?
何かお困りのことがありましたら、ご連絡ください。よろしくお願い致します。

役に立った
PV905
シェア
ポスト