hitoさん
2024/08/28 00:00
覆水盆に返らず を英語で教えて!
取り返しのつかないことが起きた時に「覆水盆に返らず」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
0
回答
・It is no use crying over spilt milk.
It is no use crying over spilt milk.
覆水盆に返らず。
直訳すると、「こぼれたミルクを嘆いても無駄だ」です。「It is no use ~ing」は、「~しても無駄だ、~しても仕方がない」の意味があるフレーズです。「後悔先にたたず」にあたる英語のことわざです。日本語では水に例えるところを、英語では牛乳に例えていて、文化の違いが分かり面白さを感じます。
「spill」は動詞で、「こぼす」の意味です。過去形と過去分詞形は「spilt(またはspilled)」です。ここでは過去分詞形で使われ、milkを修飾しています。「spilt milk」は、こぼれたミルクの意味になります。
役に立った0
PV0