Sasaken

Sasakenさん

2024/08/28 00:00

もう会うことはないでしょう を英語で教えて!

恋人とと別れてしまったので「もう会うことはないでしょう」と言いたいです。

0 1,244
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/23 18:21

回答

・I don't think we'll be seeing each other again.
・I guess this is goodbye.

「もう会うことはないと思う」という意味で、関係を終わらせたい時に使う、少し遠回しで丁寧な別れの言葉です。

恋愛関係の終わりや、一度きりの出会いだと感じた相手に対して「もう会うつもりはない」という意思をはっきりと、でも少しだけ柔らかく伝えたい時に使えます。残念な気持ちや、少し冷たい響きを持つこともあります。

Well, I guess this is goodbye then. I don't think we'll be seeing each other again.
じゃあ、これでお別れだね。もう会うことはないでしょう。

ちなみに、「I guess this is goodbye.」は「これでさよなら、なのかな」「どうやらお別れの時みたいだね」といったニュアンスです。少し寂しさや名残惜しさを感じつつも、別れを受け入れようとしている状況で使えます。例えば、転校する友達との最後の会話や、空港での見送りのシーンなんかにぴったりな、少し切ない一言です。

Well, I guess this is goodbye, then.
じゃあ、これで本当にお別れだね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/17 10:35

回答

・I think I’m not gonna see them again.

「もう会うことはないでしょう。」は、上記のように表現することができます。

I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、よく「たぶん」「〜だろう」などのニュアンスで使われます。また、gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
※see は「会う」という意味を表す動詞ですが、他にも「見る」「わかる」「理解する」などの意味も表せる表現です。

I broke up with her so I think I’m not gonna see her again.
(彼女とは別れたので、もう会うことはないでしょう。)
※break up は「分解する」「解体する」などの意味を表す表現ですが、「(恋人と)別れる」という意味でも使われます。

役に立った
PV1,244
シェア
ポスト