Shunji

Shunjiさん

Shunjiさん

面目 を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

会議で、同僚に「この企画が失敗したら、上司の面目がつぶれるな」と言いたいです。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/29 00:00

回答

・Face value
・Dignity
・Prestige

If this project fails, it will take our boss's face value down quite a bit.
「もしこのプロジェクトが失敗したら、上司の面目が大いに損なわれるだろうね。」

「Face value」は主に二つの意味を持つ言葉で、「表面的な価値」や「額面価格」を指します。金融業界で使うとき、額面価格、つまり証券や紙幣などが表面に印刷されている価値を指すことが一般的です。一方、日常会話で使用するときは、表面的な価値や「見かけの通りの価値」という意味になります。そのため、「何かをそのままの姿、または表面的な様子で受け止める」というニュアンスもあります。例えば、「彼の言葉をFace valueで受け取った」などと使います。

If this plan fails, it's going to ruin our boss's dignity.
「この企画が失敗したら、上司の面目がつぶれるよ。」

If this project fails, it will damage our boss's prestige.
「もしこの企画が失敗したら、上司の面目がつぶれるだろうね。」

Dignityは、自尊心や尊厳を表す一方で、"Prestige"は、尊敬や評価、地位、名声を表します。"Dignity"は人間の基本的な価値や尊重されるべき資質を指すのに対し、"Prestige"は他人からの高評価や権威を持つ地位を示すという風に使い分けられます。例えば、「彼は自身の行動で自分のdignityを保っている」という表現や、「彼はその業界ではprestigeを持っている」という表現が可能です。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/10 09:14

回答

・lose face
・disgrace oneself

この企画が失敗したら、上司の面目(立場)がつぶれるな。
If this project fails, the boss's face/position will collapse.
lose face=面目を失う

ex. He preserves his honor .
  彼は面目を保つ

I'll correct myself not to disgrace myself.
面目意を失わない為に自分を正す。
disgrace myself=面目を失う
not to ~ =~しないように

0 186
役に立った
PV186
シェア
ツイート