HNAIさん
2024/08/28 00:00
間接照明をつけて を英語で教えて!
宿で、友人に「間接照明をつけて」と言いたいです。
回答
・Turn on the ambient lighting.
・Put on the accent lighting.
「アンビエントライトつけて」という感じです。直接的すぎず、部屋全体をふんわり照らす間接照明などを点けてほしい時に使えます。リラックスしたい時や、おしゃれな雰囲気にしたい時にぴったりのフレーズです。
Could you turn on the ambient lighting?
間接照明つけてくれる?
ちなみに、「Put on the accent lighting.」は「間接照明つけて」くらいの気軽な感じです。部屋の雰囲気を良くしたい時、例えば映画を観る前やリラックスしたい時に「(ムード出すために)あのオシャレな照明つけてよ」といった感じで使えますよ。
Could you put on the accent lighting? It'll make the room feel cozier.
間接照明つけてくれる?その方が部屋がもっと居心地よくなるから。
回答
・Can you turn on the indirect lighting?
「間接照明をつけて。」は、上記のように表現することができます。
can you 〜 ? で、カジュアルなニュアンスの「〜して」「〜してくれる?」などの意味を表せます。(could you 〜 ? とすると丁寧なニュアンスになります。)また、turn on は「(電源やスイッチなどを)オンにする」という意味を表す表現ですが、(性的に)「刺激する」「興奮させる」などの意味でも使われます。
※ indirect は「間接の」「間接的な」などの意味を表す形容詞ですが、「ひねくれた」「素直じゃない」などの意味でも使われます。
Sorry, can you turn on the indirect lighting?
(ごめん、間接照明をつけて。)
Japan