Emiri Tanakaさん
2024/08/28 00:00
精巧な作り を英語で教えて!
時計屋で、店主に、「精巧な作りの時計ですね」と言いたいです。
回答
・It's a very fine piece of workmanship.
・It's beautifully crafted.
「見事な出来栄えだね!」「素晴らしい仕事っぷり!」といったニュアンスです。職人技が光る工芸品、精巧な家具、美しい芸術作品など、手作業で作られた質の高いものを褒めるときに使えます。少し古風で格調高い響きがあります。
Wow, this watch is a very fine piece of workmanship.
これは実に精巧な作りの時計ですね。
ちなみに、「It's beautifully crafted.」は「すごく丁寧に作られてるね!」という感じです。職人技が光る工芸品や、細部まで凝ったアクセサリー、デザイン性の高い家具など、作り手のこだわりや技術が感じられるモノを褒めるときにピッタリな一言です。
This watch is beautifully crafted.
この時計は精巧な作りですね。
回答
・This watch is finely crafted
・This is a well-crafted watch
・What an intricate watch!
1. This watch is finely crafted and has excellent attention to detail.
この時計は精巧に作られていて、細部までこだわりがあります。
「Finely crafted」は「精巧に作られた」という意味で、手の込んだ職人技や精密な作りを表現する際に使います。特に高級時計や工芸品に対して使われる表現です。
2. This is a well-crafted watch with an intricate design.
これは精巧なデザインのよく作られた時計です。
「Well-crafted」は「よく作られた」という意味で、特に「精度が高く、品質の良いもの」に対して使います。
「Intricate design(複雑なデザイン)」などの細かい作業にも使えます。
3. What an intricate watch! The craftsmanship is impressive.
なんて精巧な時計なんだ!職人技が見事です。
「what a〜!」を使うことで、「なんて〜なんだ」という意味で、驚きを表現する際に使うことができます。
また、「Intricate」は「複雑で精巧な」という意味で、特に細部に至るまで複雑で美しい作りを指します。
Japan