Soicha

Soichaさん

2024/08/28 00:00

警戒を怠らない を英語で教えて!

ゲームで、友人に「警戒を怠らないでね」と言いたいです。

0 17
Ehara

Eharaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/13 16:36

回答

・stay sharp
・Don’t relax.

1. stay sharp
stay = 「〜の状態でいる」
sharp = 「鋭い」「尖った」
直訳すると「尖ったままの状態でいて」となりますが、こちらは神経や注意を鋭い状態のままにする、というようなニュアンスです。
つまり「警戒を怠らないで神経を集中させて」、と言う時に用います。

※ちなみにuntil ~ を付けると、「〜するまで警戒を怠らないで」という言い回しになります。


Stay sharp until we complete this stage.
このステージをクリアするまで、警戒を怠らないで。

2. Don’t relax.
Don’t relax = 「リラックスするな」「気を抜くな」
警戒を怠る=気を抜く、という事ですよね。
そのため、relax という単語を使って伝えることも出来ます。「まだ終わってないから、気を抜くな」といった感じです。

役に立った
PV17
シェア
ポスト