fumiyaさん
2022/10/04 10:00
明け暮れる を英語で教えて!
小学生の頃、遊んでばかりいたので、「外で友達と遊ぶことに明け暮れていた」と言いたいです。
回答
・From dawn to dusk
・From sunrise to sunset
・From morning till night
When I was in elementary school, I used to play with my friends from dawn to dusk.
小学生の頃、朝から夜まで友達と遊んで過ごしていました。
「From dawn to dusk」は日本語で「夜明けから日没まで」という意味で、主に一日の始まりから終わりまでの時間を示す表現として使われます。活動や作業が朝から夜まで続くことを強調するために使用されます。例えば、「彼は一日中働いている」を英語で表現するときに「He works from dawn to dusk.」と言います。同様に、「一日を通じて」や「終日」などの意味でも使えます。
I used to play with my friends outside from sunrise to sunset when I was in elementary school.
私は小学生の頃、日の出から日没まで外で友達と遊んでいました。
When I was in elementary school, I used to play with my friends from morning till night.
小学生の頃、朝から晩まで友達と遊んでいました。
From sunrise to sunset は文字通り日の出から日没までの時間を指し、主に自然や屋外の活動に関連して使われます。例えば、農作業やアウトドアのイベントなど。一方、 "From morning till night"は一日のほとんどの時間を含み、具体的な時間帯よりも一日全体の長い時間を強調するために使われます。例えば、仕事や学校などの日常的な活動によく使用されます。
回答
・spend all one's time doing
「明け暮れる」は「毎日のように、頻繁に何かを行い続ける」というような意味です。
これを英語で表すには、「spend all one's time doing」という表現がいいのではないでしょうか。
doingの部分には行動を示す動名詞が入ります。
「one’s」には、「my」「her」「his」など人称代名詞の所有格が入ります。
これを使ってご質問の「小学生の頃、外で友達と遊ぶことに明け暮れていた」を英語にすると
以下のような文が例として挙げられます。
I spent all my time playing outside with my friends when I was an elementary school student.
※小学生の頃に「友達と遊ぶ」と言いたい場合は「play with friends」がぴったりくると思われます。今回は「外で」の意味の「outside」を入れて「play outside with my friends」としました。
※「小学生」は 「elementary school student」