tanahasi

tanahasiさん

2024/08/28 00:00

逃げるが勝ち を英語で教えて!

争いたくない時に「逃げるが勝ち」だと言いますが、これは英語でなんというのですか。

0 0
Ehara

Eharaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/13 17:25

回答

・Discretion is the better part of valor.
・Yielding is sometimes the best way of succeeding.

1. Discretion is the better part of valor.
Discretion = 「思慮深さ」「用心」
better part of ~ = 「〜の大半を占める」
valor = 「勇気」
「用心は勇気の大半を占める」という意味で、こちらで「用心して逃げる方が勝つ」というような表現となります。

2. Yielding is sometimes the best way of succeeding.
Yielding = 「譲る」
best way of succeeding = 「成功するための最良の方法」
こちらも「逃げるが勝ち」と同じニュアンスの表現で、「逃げることが成功するための最もベストな方法だ」と言っています。

役に立った
PV0
シェア
ポスト