Negiさん
2024/08/28 00:00
曇り止め貸して を英語で教えて!
プールで友達に「ゴーグルの曇り止め化して」と言いたいです
回答
・Do you have any anti-fog I can use?
・Can I borrow your anti-fog spray?
「Do you have any anti-fog I can use?」は、「(メガネやゴーグルなどの)曇り止め、何か貸してくれる?」という、とてもカジュアルで親しみやすい聞き方です。
スキー場でゴーグルが曇った時や、温泉でメガネが曇った時など、友人や家族に気軽に「ちょっと貸して!」と頼む場面で使えます。
Hey, do you have any anti-fog I can use for my goggles?
ねえ、ゴーグルに使える曇り止め持ってない?
ちなみに、"Can I borrow your anti-fog spray?" は「曇り止めスプレー、借りてもいい?」という気軽な聞き方だよ。温泉やサウナでメガネやゴーグルが曇った時、友達や家族に「そういえば…」みたいな感じで自然に頼める便利なフレーズ!親しい間柄で使うのがピッタリだね。
Hey, can I borrow your anti-fog spray for my goggles?
ねえ、ゴーグル用に曇り止めスプレー借りてもいい?
回答
・Can I borrow your anti-fog spray?
・Let me use your anti-fog wipes.
1. Can I borrow your anti-fog spray?
「曇り止め(スプレー)貸して」
「〜を貸して」と相手に何か特定のものを借りたいときには「〜しても良いですか?」という意味のある「Can I 〜?」という表現で文章を始めましょう。
「〜」の部分には動詞が入ります。今回の場合は「借りる」という意味の borrow を入れましょう。
「曇り止め」には様々な製品がありますが、その一つである「anti-fog spray (曇り止めスプレー)」を使ってみました。「ainti-〇〇」で、「〇〇防止の」という意味になります。
2. Let me use your anti-fog wipes.
「曇り止め貸して」
「〜を貸して」と言いたいときには、「私に〜させて」という意味になる「Let me + 動詞」という表現を使いましょう。「動詞」の部分に「使う」という意味の use を入れれば、「let me use (私に使わせて)」という意味になります。
「曇り止め」は。「anti-fog wipes」で「曇り止めシート」という意味です。
Japan