Yuki Matoba

Yuki Matobaさん

2024/08/28 00:00

脳震盪です を英語で教えて!

病院で、親に「検査の結果は脳震盪と言われました」と言いたいです。

0 416
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 16:44

回答

・I have a concussion.
・My head is ringing.

「脳震盪(のうしんとう)を起こした」という意味です。頭を打った後、めまいや頭痛、吐き気などの症状がある時に使います。スポーツで頭をぶつけたり、転んで頭を打ったりした際に「ちょっと頭がクラクラするんだ」という感じで、自分の状態を説明するのにピッタリな表現です。

The doctor said I have a concussion.
医者に脳震盪だと診断されました。

ちなみに、「My head is ringing.」は、頭をぶつけたり、大音量を聞いたりした後に「頭がキーンと鳴ってる」「ガンガンする」という感覚を表すのにピッタリな表現だよ。二日酔いや疲れで頭が痛い時にも使える便利なフレーズなんだ。

The doctor said I have a concussion, and my head is ringing.
検査の結果は脳震盪だそうで、頭がキーンと鳴っています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/12 10:25

回答

・concussion of the brain

「脳震盪」は名詞句で「concussion of the brain」と言います。

構文は、前半は第一文型(主語[test results]+動詞[showed])で構成します。

後半は従属副詞節で接続詞(that)の後に第三文型(主語[I]+動詞[have]+目的語[concussion of the brain])で構成します。

たとえば The test results showed that I have a concussion of the brain. とすれば「検査の結果、脳震盪を起こしていることが判明しました」の意味になります。

また受動態と従属副詞節の組み合わせで I was told that the test results indicate a concussion of the brain. とすると「検査の結果、脳震盪と言われました」の意味になります。

役に立った
PV416
シェア
ポスト