Tadayoshi

Tadayoshiさん

2022/10/04 10:00

本能 を英語で教えて!

小さな子供が困っていたので、「本能的に声をかけてしまう」と言いたいです。

0 1,251
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/28 00:00

回答

・Instinct
・Gut feeling
・Natural instinct

I instinctively reached out to the little boy who seemed to be in trouble.
困っているように見える小さな男の子に、本能的に声をかけてしまいました。

「Instinct」は直訳すると「本能」を意味します。生物が生きるために遺伝的に備わった行動パターンや感情反応を指します。また、「直感」や「第六感」を指すこともあり、何かを予感する、あるいは理由を説明できないが何かを感じ取るというニュアンスも含みます。例えば、危険を察知して直感的に避ける行動や、何かを決断する際に理論的な根拠よりも直感を信じて行動する等のシチュエーションで使えます。

I had this gut feeling to reach out to the little kid who seemed to be in trouble.
なんとなくの感覚で、困っているように見える小さな子供に声をかけてしまいました。

I called out to the small child in trouble, driven by natural instinct.
困っている小さな子供に、本能的に声をかけてしまいました。

"Gut feeling"と"Natural instinct"はよく似ていますが、微妙な違いがあります。


"Gut feeling"は主に予感や直感を指し、具体的な理由がないのに何かを強く感じる状態です。たとえば、「何か良くないことが起こる気がする」といった印象を表すときに使います。

一方、"Natural instinct"は生得的な行動や反応を指す言葉で、しばしば危険を察知したり、生存のために必要な行動(例:呼吸や食事)をとるときに引き寄せられる本能を表します。

したがって、"Gut feeling"は個々の感情や直観に、"Natural instinct"は普遍的な本能や反射に基づいています。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/22 19:33

回答

・instinct
・instinctively

「本能」に相当する英語には、以下のようなものがあります。

・instinct
「instinct」は名詞で「本能」という意味です。

ご質問の「本能的に声をかけてしまう」と言いたい場合は以下のような文が例として考えられると思います。

I can’t ignore kids who are in need of help. I just act on instinct.
困っている子供たちを無視することはできません。私は本能に従って行動します。

※「ignore」は「〜を無視する」
※「act on instinct」は「本能に従って行動する」

・instinctively
「instinctively」は「本能的に」「直感的に」という意味の副詞です。

こちらを使って、ご質問の「本能的に声をかけてしまう」を英語にした場合の例を挙げましょう。

Every time I see those kids who are in need of help, I instinctively speak to them.
困っている子供を見るといつも、私は本能的に声をかけてしまう。

※「speak to」は「声をかける」

こちらの方がご質問の意図に近いかもしれませんね。

役に立った
PV1,251
シェア
ポスト