KONNO

KONNOさん

2024/08/28 00:00

苦手な味 を英語で教えて!

料理が自分の舌に合わない時に「苦手な味」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 416
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 11:19

回答

・It's an acquired taste.
・I'm not a big fan of it.

「最初は微妙だけど、だんだん良さが分かってくる味」という意味です。食べ物や飲み物だけでなく、音楽や映画など趣味に対しても使えます。

友人が勧めてくれたものを「うーん…」と思った時などに、「It's an acquired taste.(これは通好みだね/慣れるとハマる味だよ)」と、少し遠回しに感想を伝える便利な表現です。

This isn't really for me. I guess it's an acquired taste.
これはちょっと苦手ですね。慣れが必要な味なのかもしれません。

ちなみに、「I'm not a big fan of it.」は「あんまり好きじゃないんだよね」という感じで、何かを柔らかく否定するときに便利なフレーズです。はっきり「嫌い」と言うより角が立たないので、相手に勧められたものや、世間で人気なものに対して自分の好みを伝えたい時にぴったりですよ。

This particular spice... I'm not a big fan of it.
このスパイスは…ちょっと苦手な味ですね。

mikey16jardin

mikey16jardinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/07 22:49

回答

・be not so keen on
・be not a big fan of

1. be not keen on「~について熱心になれない」
英語にしては遠まわしな言い方になりますが、特にお料理を作ってくれた人の目の前ではこの表現を使います。

I'm sorry but I am not so keen on spicy flavor.
ごめんなさい、スパイシーな味付けはそれほど得意じゃないんです。

I am not too keen on soy sauce taste.
お醤油の味が苦手なんです。
このように、soの代わりに、tooも使われます。

2. be not a big fan of「~の大ファンではないんです」
日常会話で、食べ物以外にいろいろ使えるので便利な表現です。
大ファンを否定して、実は苦手というニュアンスを出します。

I am not a big fan of Thai food.
タイ料理の大ファンというわけではないんです。

She is not a huge fan of raw fish.
彼女は生の魚の大ファンではありません。
bigの代わりに、hugeもよく使われます。

役に立った
PV416
シェア
ポスト