doi

doiさん

2024/08/28 00:00

話題を振る を英語で教えて!

会話に新しい話題を提供する時に「話題を振る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 907
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 11:19

回答

・Bring up a topic
・Start a conversation about something

「bring up a topic」は、会話や会議などで「(ある話題を)持ち出す、切り出す」というニュアンスです。

例えば、「その話、今持ち出す?」という感じで、誰かが新しい話題を会話に加える時に使えます。改まった場だけでなく、友達との会話で「ちょっと聞いてほしいんだけど…」と話を切り出す場面にもぴったりです。

Can I bring up a topic we haven't discussed yet?
まだ話していない話題を振ってもいいですか?

「ちなみに」は、話のついでに、ちょっとした関連情報や新しい話題を付け加える時に便利です。「そういえば」「ところで」に近いニュアンスで、会話の流れを自然に変えたり、補足情報を伝えたりするのにぴったり。相手の興味を引くような豆知識や、ふと思い出した質問を切り出す時に使えます。

Speaking of movies, have you seen the new one that just came out?
映画といえば、最近公開された新しいの、もう観た?

By the way, I heard you went to Hawaii last month. How was it?
ところで、先月ハワイに行ったんだってね。どうだった?

That reminds me, we need to decide on a place for dinner tonight.
それで思い出したんだけど、今夜の夕食の場所を決めないとね。

Changing the subject completely, what are you doing this weekend?
全く話は変わるけど、今週末は何するの?

On another note, did you finish that report for the meeting?
別の話になるけど、会議のレポートは終わった?

takumakumayakon

takumakumayakonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/06 14:31

回答

・Bring up a topic
・Introduce a topic

1. Bring up a topic
話題を持ち出す
「bring up」は「持ち出す」や「提起する」という意味で、「topic」は「話題」を意味します。会話の中で新しい話題を提起する際に使います。

例文: She brought up an interesting topic during the meeting.
日本語訳: 彼女は会議中に興味深い話題を持ち出しました。

2. Introduce a topic
話題を紹介する
「introduce」は「紹介する」や「導入する」という意味で、「topic」は「話題」を意味します。新しい話題を会話に導入する際に使います。

例文: He introduced a new topic to keep the conversation going.
日本語訳: 彼は会話を続けるために新しい話題を紹介しました。

*「bring up a topic」はジュアルで自然な感じ、「introduce a topic」はフォーマルで計画的な感じです。場面に応じて使い分けてみてください!

役に立った
PV907
シェア
ポスト