Rileyさん
2024/08/28 00:00
走ると怪我する を英語で教えて!
外で、子供に「そんなに走ると怪我するよ」と言いたいです。
回答
・You'll get hurt if you run.
・Don't run or you'll hurt yourself.
「走るとケガするよ!」という意味で、危険を知らせる警告や注意のフレーズです。
プールサイドで走り回る子供に「危ないから走らないでね」と優しく注意したり、雨で濡れた道で「滑って転ぶから走るなよ!」と友達に忠告したりする時に使えます。相手を心配する気持ちがこもった一言です。
You'll get hurt if you run like that!
そんなに走ると怪我するよ!
ちなみにこのフレーズは、子供が危ない場所で走り回っている時などに、親が「走ると危ないからやめなさい」と優しく注意する定番の言い方だよ。命令形だけど、相手を心配する気持ちがこもった、愛情のあるニュアンスで使われることが多いんだ。
Don't run or you'll hurt yourself.
走ると怪我するよ。
回答
・You will hurt yourself if you run.
You will hurt yourself if you run.
「そんなに走るとケガするよ。」
hurt yourself=けがをするという意味になります。
runのあとにtoo muchをつけると、「走りすぎると」という意味になります。
You can hurt yourself if you run too much.
「そんなに走るとケガするよ」
関連表現は以下の通りです。
You can get into trouble if you run.
「もし走ると何か起こるかもしれないよ」
get into trouble=トラブルに巻き込まれるという意味です。例えば怪我したり、事故にあったりするかもしれないという意味で使用することが出来ます。
Japan