Natasha

Natashaさん

2024/08/28 00:00

期待値を下げる を英語で教えて!

期待しすぎると後々辛いので、期待値をもっと下げようと言いたいです。

0 344
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 11:19

回答

・Lower your expectations.
・Keep your expectations in check.

「高望みしすぎだよ」「あまり期待しない方がいいよ」といったニュアンスです。相手の期待値が高すぎて、がっかりするのが目に見えている時に「現実を見なよ」とアドバイスする感じで使います。

友人との会話で「新作映画、絶対傑作だよね!」「いやいや、Lower your expectations.(期待しすぎない方がいいって)」のように、軽い感じで使えます。

Let's just lower our expectations a bit so we're not disappointed later.
後でがっかりしないように、少し期待値を下げておこうよ。

ちなみに、「Keep your expectations in check」は「あまり期待しすぎないでね」「期待値を上げすぎないでね」といったニュアンスで使われるよ。相手をがっかりさせないための予防線として、新しい企画やお店の話をするときなんかに「まあ、過度な期待は禁物だけどね」って感じで気軽に使える便利な一言なんだ。

Let's keep our expectations in check so we're not disappointed later.
後でがっかりしないように、期待値を抑えておこう。

kametomo818

kametomo818さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/04 21:05

回答

・lower our expectations
・lower the bar

1. lower our expectations
期待値を下げる

例文
Let's lower our expectations to avoid disappointment.
がっかりしないように期待値を下げましょう。

2. lower the bar
期待値を下げる(慣用句的に「ハードルを下げる」)

例文
Let's lower the bar. I don't want to be disappointed anymore.
期待値をもっと下げよう。僕はこれ以上がっかりしたくない。

2は1に比べるとより慣用句的な表現で、カジュアルに使えます。日本語だと「ハードルを下げよう」とも言い換えられますが、英語で言う'the bar'とは棒高跳びや走り高跳びに使われるバーのことです。ハードル走で使われるハードルとはまた違う認識なのも、日本語と英語の違いが出て面白いですよね。

役に立った
PV344
シェア
ポスト