Higashino

Higashinoさん

Higashinoさん

便乗 を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

友人が講演会に参加すると聞き、一緒に行ければと思ったので、「便乗してもいい?」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/28 00:00

回答

・Jump on the bandwagon
・Take advantage of the situation.
・Ride the coattails.

Can I jump on the bandwagon and come to the lecture with you?
「君の便乗させてもらって、その講演会に一緒に行ってもいい?」

「Jump on the bandwagon」というフレーズは、「既に成功しているものや流行りのものに乗じる」というニュアンスを持っています。何かが人気を博したり推進されたりしている際に、それに便乗して自身も参加・支持する人々に使われます。例えば、一躍人気になったアイドルグループに後から追随するファンや、勝てそうな政党に投票する有権者などに対して使うことができます。この言葉には一部に批判的な意味合いも含まれます。

Sure, I heard you're attending the lecture. Can I take advantage of the situation and join you?
確かあなたが講演会に行くと聞きました。その機会を利用して一緒に行ってもいいですか?

Can I ride your coattails to the lecture?
講演会に便乗してもいいですか?

"Take advantage of the situation"は、機会や特定の状況を利用し、個人の利益のために行動することを表します。例えば、商品がセールになっているときに購入するといった場合に用いられます。

一方、"Ride the coattails"は、他人の成功や影響力に依存して自身の利益や成功を得ることを意味します。例えば、有名な人物と関係を持つことで名声を得たり、他人の成功したプロジェクトに関与することで自己の地位を向上させたりする状況に使われます。

これらのフレーズはどちらも機会を利用することを指すが、その方法と対象が異なります。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/03 20:03

回答

・get a ride in one's car
・get a lift in one's car

ご質問にある「便乗してもいい?」の「便乗」は、ご友人の方が車で講演会に行く時にその車に一緒に乗せてもらう、ということですね。

この場合の「便乗する」は、「get a ride in one’s car」(アメリカ英語)や「get a lift in one’s car」(イギリス英語)と表現することがます。

相手に何かを丁寧にリクエストする時の便利なフレーズ「If you could 〜, that would be great.」(もし〜してくれると嬉しいです)を使い、ご質問の内容を英語にしてみましょう。

I heard you’ll attend a lecture meeting. If I could get a ride in your car, that would be great.
講演会に参加すると聞いたわ。あなたの車に便乗させてもらえれば、とても嬉しいのだけど。

ここまでの例は「車に一緒に乗る」の「便乗する」ですが、「便乗する」には何かほかの物や人を自分に都合のいいように利用するという意味もあります。
この場合は、「Aを利用する」という意味の「capitalize on A」「take advantage of A」などが使えます。

He capitalized on his wife’s worldwide success.
彼は、妻の世界的な成功に便乗した。

She took advantage of the trend of the times.
彼女は時勢に便乗した。

0 615
役に立った
PV615
シェア
ツイート