reo

reoさん

2022/07/05 00:00

便乗する を英語で教えて!

他者を真似て流行を取り入れた事業を開始したが、失敗したので、「流行に便乗したが、失敗に終わってしまった」と言いたいです。

0 193
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/25 19:45

回答

・Jump on the bandwagon
・Ride the coattails
・Piggyback off

I jumped on the bandwagon but it ended up being a failure.
流行に便乗しましたが、結局は失敗に終わりました。

「Jump on the bandwagon」は、流行やトレンドに乗っかる、あるいは他人が成功しそうなことに便乗するというニュアンスを持つ表現です。このフレーズは、他の人々が始めたことに便乗することで自分も利益を得ようとする行動を指します。例えば、ある新しいダイエット法が人気になっているとき、それに飛びつく人を「jump on the bandwagon」と表現できます。このフレーズは、ビジネス、スポーツ、エンターテインメントなど様々な場面で使用されます。

We tried to ride the coattails of the trend but it ended in failure.
流行に便乗しようとしましたが、失敗に終わりました。

We tried to piggyback off the trend but it ended up being a failure.
流行に便乗しようとしましたが、結局失敗に終わりました。

「Ride the coattails」は他人の成功や影響力を利用して自身の利益を得る場合によく使われます。例えば、新人社員が有名な上司の影響力を借りる場合です。「Piggyback off」はリソースやアイデアを利用する場合に使われ、より実践的なニュアンスがあります。例えば、既存のプロジェクトや計画を活用して新しいプロジェクトを始める場合です。このように、「Ride the coattails」は主に成功や影響力、「Piggyback off」は具体的なリソースや取り組みに焦点を当てることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 06:22

回答

・take advantage
・piggyback

take advantage
便乗する

take advantage は「利用する」「生かす」などの意味を表す表現ですが、「便乗する」というニュアンスで使うこともできます。(「(弱みなどに)つけ込む」というネガティブなニュアンスで使われることもあります。)

I took advantage of it, but it ended in failure.
(流行に便乗したが、失敗に終わってしまった。)

piggyback
便乗する

piggyback は「おんぶ」という意味を表す名詞ですが、動詞として「背中に乗る」「便乗する」などの意味を表せます。

If possible, I wanna piggyback on his success.
(出来れば、彼の成功に便乗したい。)
※wanna は want to を略したスラング表現になります。

役に立った
PV193
シェア
ポスト