Bonnieさん
2024/08/28 00:00
らせん状 を英語で教えて!
渦を巻いたような形をいう時に使う「らせん状」は英語でなんというのですか?
回答
・in a spiral shape
・Spiraling
「in a spiral shape」は「渦巻き状に」や「ぐるぐるした形に」という意味です。パスタが渦巻き状に盛り付けられていたり、煙が空に昇っていく様子、植物のつるが巻き付いている状態など、見た目が「らせん」になっているもの全般に使えます。日常会話で気軽に使える便利な表現ですよ!
The pasta is formed in a spiral shape to hold the sauce better.
そのパスタはソースがよく絡むように、らせん状に作られています。
ちなみに、"Spiraling"は、悪い考えや状況がどんどんエスカレートして、まるで螺旋階段を転げ落ちるように悪化していく様子を表す言葉だよ。心配事が止まらなくなったり、事態が制御不能に陥ったりする時に使えるんだ。
The smoke was spiraling up from the chimney.
煙が煙突かららせん状に立ち上っていた。
回答
・spiral
・helical
「らせん状」は、上記のように表現することができます。
1. 「spiral」は、らせん状の形や動きを指す一般的な英語表現です。日本語でも「スパイラル」と言いますね。
The staircase has a beautiful spiral design.
その階段は美しいらせん状のデザインをしています。
staircase: 階段
2. 「helical」は、主に科学や技術の文脈で使われる用語です。「ヘリカル」と読み、最初の「e」にアクセントを置きます。あまり日常会話では使われません。
The DNA molecule has a double helical structure.
DNA分子は二重らせん構造を持っています。
molecule: 分子
structure: 構造
もちろん、「helical」の代わりに「spiral」を使っても大丈夫です。
Japan