Ange

Angeさん

2024/08/28 00:00

前例がない を英語で教えて!

大きな出来事があった時に「このような出来事は前例がない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 750
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 11:18

回答

・This is unprecedented.
・There's no precedent for this.

「これは前例がないね」「今までになかったことだ」という意味です。良いことにも悪いことにも使え、驚きや重大さを表現します。

例えば、記録的な大ヒットや、予期せぬ大事件が起きた時など、「こんなの初めて!」と言いたい場面でピッタリです。

The scale of this natural disaster is completely unprecedented.
この自然災害の規模は、全くもって前例がありません。

ちなみに、"There's no precedent for this." は「これって前例がないんだよね」というニュアンスです。過去に同じような例がなく、判断や対応に困る状況で使えます。ビジネスの会議から友達との会話まで、新しい挑戦や想定外の出来事が起きた時にぴったりな一言です。

The scale of this crisis is staggering; there's no precedent for this.
この危機の規模は驚異的で、これには前例がありません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/01 08:56

回答

・It's unprecedented.
・There is no precedent.

It's unprecedented.
前例がない。

unprecedented は「前例のない」「前代未聞の」などの意味を表す形容詞ですが、「新しい」という意味で使われることもあります。

Such a thing is unprecedented. What should we do?
(このような出来事は前例がない。どうしらいい?)

There is no precedent.
前例がない。

there is 〜 や there are 〜 は「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。また、precedent は「前例」「先例」などの意味を表す名詞です。

There is no precedent, so I can't make a decision.
(前例がないので、私には判断できません。)

役に立った
PV750
シェア
ポスト