Angeさん
2024/08/28 00:00
前例がない を英語で教えて!
大きな出来事があった時に「このような出来事は前例がない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・This is unprecedented.
・There's no precedent for this.
「これは前例がないね」「今までになかったことだ」という意味です。良いことにも悪いことにも使え、驚きや重大さを表現します。
例えば、記録的な大ヒットや、予期せぬ大事件が起きた時など、「こんなの初めて!」と言いたい場面でピッタリです。
The scale of this natural disaster is completely unprecedented.
この自然災害の規模は、全くもって前例がありません。
ちなみに、"There's no precedent for this." は「これって前例がないんだよね」というニュアンスです。過去に同じような例がなく、判断や対応に困る状況で使えます。ビジネスの会議から友達との会話まで、新しい挑戦や想定外の出来事が起きた時にぴったりな一言です。
The scale of this crisis is staggering; there's no precedent for this.
この危機の規模は驚異的で、これには前例がありません。
回答
・It's unprecedented.
・There is no precedent.
It's unprecedented.
前例がない。
unprecedented は「前例のない」「前代未聞の」などの意味を表す形容詞ですが、「新しい」という意味で使われることもあります。
Such a thing is unprecedented. What should we do?
(このような出来事は前例がない。どうしらいい?)
There is no precedent.
前例がない。
there is 〜 や there are 〜 は「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。また、precedent は「前例」「先例」などの意味を表す名詞です。
There is no precedent, so I can't make a decision.
(前例がないので、私には判断できません。)
Japan