Amyさん
2024/08/28 00:00
自主規制する を英語で教えて!
問題のある表現などを製作者自身で制限する時に「表現を自主規制した」などと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To self-censor
・To exercise self-restraint
「To self-censor」は、誰かに言われたわけでもないのに、周りの反応や空気を読んで「これは言わない/書かないでおこう」と自ら発言や表現を控えることです。
SNSで炎上を恐れて投稿をためらったり、会議で反対意見を言わずに黙っていたりする状況で使えます。
The director decided to self-censor the film to avoid controversy.
監督は論争を避けるために、その映画を自主規制することに決めた。
ちなみに、「to exercise self-restraint」は「自制する」という意味です。単に我慢するだけでなく、怒りや食欲などの衝動を意識的に抑える、というニュアンスで使われます。ダイエット中にお菓子を我慢したり、カッとなっても冷静さを保ったりする場面にぴったりですよ。
We decided to exercise self-restraint and remove the scene.
私たちは自主規制してそのシーンを削除することにしました。
回答
・self-regulate
・offer voluntary restraint
self-regulate
自主規制する
regulate は「規制する」「調整する」などの意味を表す動詞なので、self-regulate で「自主規制する」「自己調整する」などの意味を表せます。
※ self-regulation で「自主規制」という意味を表せます。
Because there were ethical issues, they self-regulated their expression.
(倫理的に問題があったので、表現を自主規制した。)
offer voluntary restraint
自主規制する
voluntary は「自主的な」「自発的な」「任意の」などの意味を表す形容詞になります。また、restraint は「規制」「制限」などの意味を表す名詞です。
Personally, I don't think you need to offer voluntary restraint.
(個人的には、自主規制する必要がないと思う。)
Japan