Lorenzo

Lorenzoさん

Lorenzoさん

ほら吹き を英語で教えて!

2024/08/28 00:00

大げさなことや出鱈目ばかり言う人を「あいつはほら吹きだ」などと言いますが、これは英語でなんというのですか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/30 16:52

回答

・liar
・fibber

liar
ほら吹き

liar は「嘘つき」「ほら吹き」などの意味を表す名詞になります。
※ good liar と言うと「嘘が上手い人」という意味を表せます。

He's a liar. You shouldn't trust him.
(あいつはほら吹きだ。信用しない方がいい。)

fibber
ほら吹き

fibber も「嘘つき」「ほら吹き」などの意味を表す名詞ですが、liar と比べて、ネガティブさの度合いが低めで、「些細な嘘をつく人」というようなニュアンスの表現になります。

There are a lot of fibbers in this industry, so be careful.
(この業界にはほら吹きが多いから、気をつけろよ。)

0 0
役に立った
PV0
シェア
ツイート