taguchiさん
2024/08/28 00:00
やめて を英語で教えて!
嫌なことをされた時に「もうやめてよ!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Stop it.
・Knock it off.
「やめて!」「いい加減にして!」という、少し強めで直接的なニュアンスです。相手の行動にイライラしたり、本気でやめてほしい時に使います。
子供を叱る時や、友達同士でふざけて「も〜やめてよ〜」と軽く言う場合にも使えますが、基本的には少し怒りや苛立ちが含まれることが多い表現です。
Stop it! You're hurting me.
もうやめてよ!痛いじゃない。
ちなみに、「Knock it off.」は「いい加減にしろよ!」「やめなさい!」という意味で、誰かがふざけたり、うるさくしたり、迷惑なことをしている時に使う、ちょっと強めの表現だよ。親が子供を叱る時や、友達同士で「もうやめろって!」と注意するような場面でよく聞くフレーズなんだ。
Knock it off! I'm getting really annoyed.
もうやめてよ!本当にイライラする。
回答
・Don't do it.
・Stop it.
1. Don't do it.
やめてよ。
直訳すると「それやめてよ」という意味なので、何かをされて嫌な時に言うとてもストレートな表現です。使い方には気をつけましょう。
Hey, don't do it!
ねえ、やめてよ!
2. Stop it.
やめてよ。
こちらも例1と同様にとてもストレートな表現ですので、使い方には気をつけましょう。どちらも本当に嫌なことをされた時や、何回かやめることを他の表現で促したにもかかわらず相手がやめない時などに言う言葉です。
Stop it! I said I don't want you to do this.
やめてよ!それしないでほしいって言ったじゃない。
「I want to ~」で「~したい」という表現で、「あなたに~してほしい」というときは「I want you to ~」とto の前に対象のヒトを置いて使います。
Japan