yokoi shioriさん
2023/12/20 10:00
やめてもいいだろう を英語で教えて!
息子が長年通ったスイミングを「やめたい」と言うので、「そろそろやめてもいいだろう」と言いたいです。
回答
・You can stop if you want.
・Feel free to stop.
・It's okay to call it quits.
You've been swimming for a long time, you can stop if you want.
長い間スイミングを続けてきたね、やめたいならやめてもいいよ。
「You can stop if you want」は、「もし望むなら止めてもいいよ」という意味で、相手に対して現在行っている行為を続けるかどうか選択肢を与える表現です。相手が何かを躊躇していたり、困っていたり、無理をしていると感じた時に使います。また、相手にプレッシャーを与えずに自由に選んでもらいたいときにも使えます。
If you want to quit swimming, feel free to stop. You've been doing it for a long time.
「もしスイミングを辞めたいなら、遠慮なくやめていいよ。長い間やってきたんだから。」
You've been going to swimming for a long time now, so it's okay to call it quits if you want to.
長年スイミングに通ってきたけど、もしやめたいなら、もうやめてもいいんだよ。
Feel free to stopは一般的に、相手が続けるかどうか自由に決められる状況で使われます。例えば、誰かが話し続けていて、それが必要ない場合や、誰かがあるタスクを続けていて、それが必要なくなった場合などです。一方、It's okay to call it quitsは、特に困難な状況や挑戦的な状況で使われます。これは、誰かが苦労して何かを続けるのをやめても大丈夫、または最善の選択肢であることを示します。
回答
・It might be okay to quit
might be は「かも知れない」という意味を表す表現方法です。また to quit で「辞める」という意味になります。
例文
It might be okay to quit if he wants to quit swimming.
スイミングを辞めたいのであれば、やめてもいいだろう。
※quit は「辞める」という意味の表現です。
It might be okay to quit because he doesn't like it.
彼はそれがあまり得意ではないので、辞めてもいいかもしれない。
※because は「なぜなら」という意味の接続詞です。
ちなみに、この might be という表現は確定的な事実ではなく、あることが存在するかもしれないという意味合いで用いられます。