mocchi

mocchiさん

2024/08/28 00:00

好きな気持ちが強すぎた を英語で教えて!

別れた理由を聞かれたので、「好きな気持ちが強すぎたんだよね」と言いたいです。

0 303
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 15:14

回答

・My feelings were too strong.
・I was in way too deep.

「気持ちが強すぎたんだ」「想いが重すぎたかな」といったニュアンスです。恋愛で相手に強くアプローチしすぎて引かれてしまった時や、怒りの感情を出しすぎて後悔している時など、自分の感情がコントロールできず、結果的に状況を悪化させてしまったと反省する場面で使えます。

I guess my feelings were too strong.
好きな気持ちが強すぎたんだよね。

ちなみに、「I was in way too deep.」は「もう後戻りできないほど、どっぷりハマっちゃってた」という感じです。恋愛や趣味、ちょっとした嘘が大事になった時など、気づいたら抜け出せない状況で「もう手遅れだよ…」と冗談っぽく、または真剣に告白する時に使えます。

I was in way too deep, and I think it scared her away.
私が本気になりすぎて、彼女を怖がらせてしまったんだと思う。

VocabVoyager

VocabVoyagerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/01 13:53

回答

・I had feelings that were too strong.
・My love was too intense.

好きな気持ちが強すぎた、を英語にすると上記です。

1.I had feelings that were too strong.
「had feelings」は過去形で感情の存在を示し、「too strong」は強すぎることを表す形容詞句です。

例文:
I had feelings that were too strong for the relationship.
私たちの関係には、好きな気持ちが強すぎた。

Feelings: 感情
Too strong: 過剰な強さを示す形容詞句

2.My love was too intense.「was」はbe動詞の過去形で、愛の状態を示し、「too intense」は強すぎることを表す形容詞句です。

例文:
My love was too intense, which led to our breakup.
私の好きな気持ちが強すぎたため、別れに至った。

breakup: 別れ

役に立った
PV303
シェア
ポスト