Juriさん
2024/08/28 00:00
暇なときは暇 を英語で教えて!
いつも忙しそうだねと言われたので、「暇なときは暇なんだけどね」と言いたいです。
回答
・When I'm free, I'm free.
・I've got nothing but time.
「暇なときは、本当に何にも縛られず自由なんだ!」というニュアンスです。
仕事や予定があるときはキッチリやるけど、オフの時間は誰にも邪魔されず、好きなことをするぞ!というメリハリを表現したいときに使えます。「休みの日は連絡しないでね」と、やんわり伝えるときにもピッタリです。
Well, when I'm free, I'm free.
まあ、暇なときは暇なんだけどね。
ちなみに、「I've got nothing but time.」は「時間はたっぷりあるよ」という意味で、相手を気遣う時に便利な表現です。「急がなくていいよ」「あなたの用事にいくらでも付き合うよ」といった、優しさや心の余裕を伝えられます。また、単に「すごく暇なんだ」と自虐的に使うこともできます。
Well, when I'm not busy, I've got nothing but time.
まあ、忙しくないときは、有り余るほど時間があるんだけどね。
回答
・When I'm free, I have nothing to do.
「暇」という時はfreeを使います。
I’m freeで「暇です」となります。
freeは色々な意味のある言葉で、「自由な、空いている、暇な、無料の」という意味や、free smoking「禁煙」のように、「~を含まない、~ない」と否定の意味もあります。
「暇な時は暇」と言う場合ですが、日本語では同じ言葉を重複することはよくありますが、英語では好まれないので「暇」を別の言い方にした方が良いでしょう。
I have nothing to doは「何もすることがない」が直訳で「暇だ」と表現できます。
例文
A: You always seem very busy.
「いつも忙しそうだね。」
B: When I'm free, I have nothing to do.
「暇な時は暇なんだけどね。(何もすることがない)。」
seemは「〜のように見える、思える」という意味です。
参考にしてみて下さい。
Japan