Nukko

Nukkoさん

2024/08/28 00:00

ゲッツー を英語で教えて!

野球で1つのプレーで2つアウトを取った時に「ゲッツー」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 512
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 15:14

回答

・Turned two.
・Twin killing

「2歳になったよ!」という意味で、誕生日を迎えたことを伝える自然な言い方です。特に子供の年齢を話すときにピッタリ。「My son turned two.(息子が2歳になったんだ)」のように使います。誕生日を境に年齢が「2」に切り替わった、というニュアンスがあり、日常会話でよく使われる親しみやすい表現です。

They turned two to end the inning.
イニングを終わらせるゲッツーを取った。

ちなみに、Twin killingは元々野球の「ダブルプレー」のことですが、日常会話では「一石二鳥」や「一挙両得」のような意味で使われます。一つの行動で二つの目的を達成した時などに「まさにTwin killingだね!」と、少し気の利いた感じで使える便利な表現ですよ。

The shortstop started a great twin killing to end the inning.
遊撃手が見事なゲッツーを完成させて、その回を終わらせた。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/03 09:15

回答

・double play

「併殺」の「ゲッツー」は和製英語でアメリカでは可算の名詞句で「double play」と表現します。以下に例文を紹介します。

1 The shortstop made a great play to start a double play and end the inning.
遊撃手はダブルプレーを演じ、イニングを終わらせる素晴らしいプレーを見せた。

構文は、第三文型(主語[shortstop]+動詞[made]+目的語[great play])に副詞的用法のto不定詞(to start a double play and end the inning)を組み合わせて構成します。

2 With runners on first and second, the pitcher induced a double play to escape the jam.
走者が一塁と二塁にいる状態で、投手はダブルプレーを誘い、ピンチを脱出した。

構文は、副詞句(With runners on first and second)の後に第三文型(主語[pitcher]+動詞[induced]+目的語[double play])に副詞的用法のto不定詞(to escape the jam)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV512
シェア
ポスト