Nukkoさん
2024/08/28 00:00
ゲッツー を英語で教えて!
野球で1つのプレーで2つアウトを取った時に「ゲッツー」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Turned two.
・Twin killing
「2歳になったよ!」という意味で、誕生日を迎えたことを伝える自然な言い方です。特に子供の年齢を話すときにピッタリ。「My son turned two.(息子が2歳になったんだ)」のように使います。誕生日を境に年齢が「2」に切り替わった、というニュアンスがあり、日常会話でよく使われる親しみやすい表現です。
They turned two to end the inning.
イニングを終わらせるゲッツーを取った。
ちなみに、Twin killingは元々野球の「ダブルプレー」のことですが、日常会話では「一石二鳥」や「一挙両得」のような意味で使われます。一つの行動で二つの目的を達成した時などに「まさにTwin killingだね!」と、少し気の利いた感じで使える便利な表現ですよ。
The shortstop started a great twin killing to end the inning.
遊撃手が見事なゲッツーを完成させて、その回を終わらせた。
回答
・double play
「併殺」の「ゲッツー」は和製英語でアメリカでは可算の名詞句で「double play」と表現します。以下に例文を紹介します。
1 The shortstop made a great play to start a double play and end the inning.
遊撃手はダブルプレーを演じ、イニングを終わらせる素晴らしいプレーを見せた。
構文は、第三文型(主語[shortstop]+動詞[made]+目的語[great play])に副詞的用法のto不定詞(to start a double play and end the inning)を組み合わせて構成します。
2 With runners on first and second, the pitcher induced a double play to escape the jam.
走者が一塁と二塁にいる状態で、投手はダブルプレーを誘い、ピンチを脱出した。
構文は、副詞句(With runners on first and second)の後に第三文型(主語[pitcher]+動詞[induced]+目的語[double play])に副詞的用法のto不定詞(to escape the jam)を組み合わせて構成します。
Japan