Rino

Rinoさん

2024/08/28 00:00

鼓動が昂る を英語で教えて!

ひどく興奮する時に「鼓動が昂る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 249
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 15:14

回答

・My heart is pounding.
・My heart is racing.

「心臓がドキドキしてる!」という意味で、物理的に心臓が速く、強く打っている状態を表します。

好きな人に会う前のワクワク、大事なプレゼン前の緊張、怖い映画を見ている時の恐怖、激しい運動の後など、ポジティブ・ネガティブ両方の「ドキドキ」に使えます。感情が高ぶっている時にぴったりの表現です!

My heart is pounding with excitement for the concert tonight!
今夜のコンサートが楽しみで心臓がドキドキしています!

ちなみに、「My heart is racing.」は「心臓がバクバクしてる!」という意味で、良い時も悪い時も使える便利な表現です。好きな人に会う前のワクワクや、大事なプレゼン前の緊張、お化け屋敷での恐怖など、ドキドキする場面なら何でもOK!興奮や不安で心拍数が上がっている感じを伝えられます。

My heart is racing with excitement for the concert tonight!
今夜のコンサートに興奮して、心臓がバクバクしてる!

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/02 13:25

回答

・one's heartbeat quickens

「鼓動が昂る」は「鼓動が速まる」のニュアンスで構文的に「one's heartbeat quickens」と表すことが可能です。

構文は、第一文型(主語[heartbeat]+動詞[quickensー主語が三人称単数なので三単現のsが必要])になります。
「heartbeat quickens」を含む例文として As she stepped onto the stage, her heartbeat quickened with excitement. とすると「彼女がステージに上がると、興奮で心臓の鼓動が昂った」の意味になります。

上記構文は、従属副詞節(As she stepped onto the stage)の後に第一文型(主語[heartbeat]+動詞[quickened])に副詞句(with excitement)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV249
シェア
ポスト