Zoeさん
2022/10/04 10:00
侮蔑する を英語で教えて!
会社で、上司に「部下を侮蔑するような発言は控えて下さい」と言いたいです。
回答
・Look down on
・Disparage
・Belittle
Please don't look down on your subordinates with your remarks.
部下を侮蔑するような発言は控えてください。
Look down onは、「見下す」「軽蔑する」という意味を持つ表現です。人や物事に対して自己が優れていると判断し、侮ったり軽視したりする態度を示す状況で使われます。例えば、他人の意見を無視して自己の意見のみが正しいと主張するときや、他人の能力や才能を認めないといった場面などで使えます。
Please refrain from making disparaging comments about your subordinates.
「部下を侮蔑するような発言は控えてください。」
Please refrain from making belittling comments to the subordinates.
「部下を侮蔑するような発言は控えて下さい。」
Disparageと"Belittle"はどちらも他人を見下したり、卑下したりする行為を表す英語の単語ですが、いくつかの微妙な違いがあります。"Disparage"は、他人の評価を下げる、特に他人がその評価に異議を唱えられないようにするために使用されます。逆に、"Belittle"は他人の能力や業績を見下し、その価値や重要性を低く見積もることに重点を置いています。また、"Belittle"はより日常的で、"Disparage"よりもやや丁寧な不快感を示す可能性があります。
回答
・derogatory
・contemptuous
derogatoryは"傷つけるような、軽蔑的な、傷つけて"という意味を持ちます。
Please refrain from making derogatory remarks about your subordinates.
『部下を侮蔑するような発言は控えて下さい』
contemptuousは"人をばかにした、軽蔑的な、~を軽蔑して"という意味の動詞です。
I don't want to have much to do with people who are contemptuous of others.
『私は他人を侮蔑するような人とはあまり関りを持ちたくない』
ご参考になれば幸いです。