shingo371

shingo371さん

2024/08/28 00:00

これから帰ります を英語で教えて!

電話で、妻に「これから帰ります」と言いたいです。

0 1,084
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 15:14

回答

・I'm heading home now.
・I'm off home now.

「今から帰るね!」「もう家に向かってるよ」という感じです。

職場や友人との集まりの帰り際に「じゃ、お先に!」と伝えたり、電話やメッセージで「今から帰るところだよ」と家族や恋人に連絡したりする時にピッタリの、日常的でカジュアルな表現です。

Hey, I'm heading home now.
ねぇ、今から帰るよ。

ちなみに、「I'm off home now.」は「じゃ、お先に失礼します」や「そろそろ帰るね」といったニュアンスで使えます。仕事の同僚や友人との会話で、自分がその場を離れて家に帰ることを宣言する、カジュアルで自然な表現です。

Hey honey, I'm off home now.
ねえ、今から帰るよ。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/05 09:07

回答

・I'll be home soon.
・I'm coming home soon.

1. I'll be home soon.
「もうすぐ帰る」が直訳です。
be homeで「家に帰る」という意味です。
それ以外には、「在宅している」という意味で使われます。
もっと簡単に言えば、「家にいるか、外にいるかで言えば、家にいる」という場合に使われる表現です。
I’m home!と言うと「帰って来たよ」というニュアンスです。
あるいは、誰かの家に遊びに行って、「Aは家にいる?」と尋ねるような場合にIs A home?と表現します。
「家にいる」ということを、その家の中で会話している場合はatをつけずにbe homeと表現します。
しかし、これはアメリカ英語の場合で、イギリスではこの場合でもatを入れる時があります。
soonは「まもなく」という意味です。

例文
Just finished! I’ll be home soon.
「今終わった!これから帰ります。」

2. I'm coming home soon.
「これから帰ります」という意味です。
come homeは「家に帰ってくる」という意味です。
補足ですが、go homeも「帰る」と訳されますが、come homeとは異なります。
go home は自分の家以外の場所に居る人が「家に帰る」と言う時や、その人が「家に帰る」ことについて他者が話すときに使います。
come home は外出中の人が、家に居る家族などに「帰宅する時期」などについて話すときに言うので、この場合はcome home になります。

例文
I'm coming home soon. What's for dinner?
「これから帰ります。今日の夕飯何?」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV1,084
シェア
ポスト