Tomo

Tomoさん

2024/08/28 00:00

傘を貸してくれませんか を英語で教えて!

カフェで、店員に「傘を貸してくれませんか」と言いたいです。

0 807
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 15:14

回答

・Could I borrow your umbrella?
・Can I borrow your umbrella?

「傘、貸してもらえませんか?」という丁寧で控えめな聞き方です。Could I...? は Can I...? より少し丁寧なので、相手との関係性(同僚、店員さん、少し距離のある知人など)を問わず幅広く使えます。急な雨で困っている時などにぴったりの、自然で感じの良い表現です。

Excuse me, it's suddenly started raining. Could I borrow your umbrella for a moment?
すみません、急に雨が降ってきたのですが、少しの間、傘をお借りすることはできますか?

ちなみに、"Can I borrow your umbrella?" は「傘、借りてもいい?」くらいの気軽な聞き方だよ。友人や同僚など、ある程度親しい相手に使うのが自然。突然の雨で困っている時などに「もしよかったら」という感じで、相手の都合を伺いながらお願いするのにピッタリな表現なんだ。

Excuse me, I was wondering if I could borrow an umbrella?
すみません、傘を一本お借りすることはできますでしょうか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/03 18:12

回答

・Could you lend your umbrella to me?

「傘を貸してくれませんか?」は、上記のように表現することができます。

could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜してくれますか?」などの意味を表す表現になります。(can you 〜 ? とすると、カジュアルなニュアンスになります。)また、lend は「貸す」「貸し付ける」などの意味を表す動詞ですが、「役立つ」という意味でも使われます。
※ umbrella は「傘」という意味を表す名詞で「雨傘」のことも「日傘」のことも表せます。

Excuse me, could you lend your umbrella to me?
(すみません、傘を貸してくれませんか?)

役に立った
PV807
シェア
ポスト