Chika

Chikaさん

2024/08/28 00:00

夜分に失礼 を英語で教えて!

ビジネスメールで使う「夜分に失礼いたします」は英語でなんというのですか?

0 0
a.myers

a.myersさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/06 09:48

回答

・Apologies to bother you so late.
・Sorry for disturbing you this late.
・Sorry to contact you at this hour.

1. Apologies to bother you so late.
「夜分遅くに申し訳ございません」と言う意味です。

apology「謝罪」「お詫び」
bother「邪魔をする」
so late「遅くに」
so late に続けて、so late at night や at this night など言い換えることも可能です。

2. Sorry for disturbing you this late.
直訳すると「夜遅くにお邪魔して申し訳ありません」と言う意味です。
disturbは「起こす」「邪魔をする」「妨げる」と意味で、ホテルの利用客が「起こさないで下さい」というカードをドアノブにかけるのをよく目にしたことがあるのではないでしょうか。
この単語を使用してビジネスのシーンでも「夜分遅くに失礼します」と言う意味で使用することができます。

3. Sorry to contact you at this hour.
「夜遅くに連絡してすみません」と言う意味です。
contact は「連絡をとる」と言う意味で、ビジネスメールだけでなく、夜遅くに電話をかけなくてはならない際に使用することができます。

役に立った
PV0
シェア
ポスト