ogura

oguraさん

2024/08/28 00:00

構わないで を英語で教えて!

一人でいたいときに使う「私に構わないで」は英語でなんというのですか?

0 279
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 17:18

回答

・Leave me alone.
・Mind your own business.

「ほっといて!」「一人にして!」という強い気持ちを表すフレーズです。イライラしている時や、誰かにしつこくされてうんざりした時に使います。

言い方によっては「うるさい!あっち行って!」のような怒りのニュアンスにも、「今はそっとしておいて…」という悲しみのニュアンスにもなります。親しい間柄で使う言葉で、少し突き放すような印象を与えるので使い方には注意が必要です。

Please just leave me alone for a little while.
少しの間、私に構わないでください。

ちなみに、「Mind your own business.」は「余計なお世話だよ」「あなたには関係ないでしょ」という意味で、相手の詮索や口出しにイラっとした時に使う、かなり直接的で強い表現だよ。親しい間柄でもない限り、相手を怒らせる可能性があるので使う時は注意してね!

Mind your own business, I just need some time to myself.
お構いなく、少し一人にしてください。

Syusei1

Syusei1さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/06 22:45

回答

・Please leave me alone
・I need some time to myself

I just need some time to myself right now. Please leave me alone
一人の時間が必要なの。私に構わないで

自分自身が落ち込んでいて、そっとしておいてほしいときに使う表現です。少し強い言い回しのため、使う際は状況を見極める必要があります。家族や友達との会話で使うには便利な表現です。

I need some time to myself right now
今は自分の時間が必要です。

自分の時間が必要であることを伝えるシンプルな表現です。自分の気持ちを正直に伝える際に使います。
「Please leave me alone」よりかは冷静で丁寧な表現であり、率直に自分の気持ちを伝えることができます。

役に立った
PV279
シェア
ポスト