Rosa

Rosaさん

Rosaさん

被災地 を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

自然災害などで広範囲が大ダメージを受けた時に「被災地」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/27 00:00

回答

・Disaster-stricken area
・Disaster-hit area
・Area affected by disaster

We need to send more supplies to the disaster-stricken area immediately.
「我々は直ちに被災地にさらなる物資を送る必要があります。」

「Disaster-stricken area」は自然災害や人災により深刻なダメージを受けた地域を指します。このフレーズは、洪水、地震、台風、火事、戦争などが発生した場所を描写するために使用されます。ニュース報道や災害復興の計画、支援や寄付の呼びかけなどの文脈でよく使われます。また、「被災地」という言葉よりも広範で、被災直後だけでなく、長期にわたる復興過程においても使われます。

「被災地」の英語はdisaster-hit areaと言います。

自然災害により大きな被害を受けた地域のことを area affected by disaster と表現します。

基本的に、「Disaster-hit area」と「Area affected by disaster」は同じ意味を持つが、微妙な違いがあります。「Disaster-hit area」は、災害が直接的にその地域を襲ったことを指し、喪失や破壊が発生したことを暗示しています。それに対し、「Area affected by disaster」は、災害の影響が広範囲に及んでいることを示すために使われます。つまり、地域が直接的に災害に襲われていなくても、その影響を受けている場合に使います。ニュアンス的には、「Disaster-hit area」はより緊急性を持つ一方、「Area affected by disaster」はより広範な影響を示します。どちらを使うかは、スピーカーが強調したい観点による。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/08 13:19

回答

・disaster area
・damaged area
・affected area

被災地は disaster area/damaged area/affected areaで表現出来ます。
disasterは"災害、大惨事、大きな災難"
affectedは"影響を受けた"という意味です。

The Prime Minister may go to the affected areas.
『総理が被災地に出向くこともあります』

We should focus most of our efforts on helping the affected areas.
『被災地の支援に最も力を入れるべきだ』

ご参考になれば幸いです。

0 796
役に立った
PV796
シェア
ツイート