Rosa

Rosaさん

2022/10/04 10:00

被災地 を英語で教えて!

自然災害などで広範囲が大ダメージを受けた時に「被災地」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 897
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/27 00:00

回答

・Disaster-stricken area
・Disaster-hit area
・Area affected by disaster

We need to send more supplies to the disaster-stricken area immediately.
「我々は直ちに被災地にさらなる物資を送る必要があります。」

「Disaster-stricken area」は自然災害や人災により深刻なダメージを受けた地域を指します。このフレーズは、洪水、地震、台風、火事、戦争などが発生した場所を描写するために使用されます。ニュース報道や災害復興の計画、支援や寄付の呼びかけなどの文脈でよく使われます。また、「被災地」という言葉よりも広範で、被災直後だけでなく、長期にわたる復興過程においても使われます。

「被災地」の英語はdisaster-hit areaと言います。

自然災害により大きな被害を受けた地域のことを area affected by disaster と表現します。

基本的に、「Disaster-hit area」と「Area affected by disaster」は同じ意味を持つが、微妙な違いがあります。「Disaster-hit area」は、災害が直接的にその地域を襲ったことを指し、喪失や破壊が発生したことを暗示しています。それに対し、「Area affected by disaster」は、災害の影響が広範囲に及んでいることを示すために使われます。つまり、地域が直接的に災害に襲われていなくても、その影響を受けている場合に使います。ニュアンス的には、「Disaster-hit area」はより緊急性を持つ一方、「Area affected by disaster」はより広範な影響を示します。どちらを使うかは、スピーカーが強調したい観点による。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/08 13:19

回答

・disaster area
・damaged area
・affected area

被災地は disaster area/damaged area/affected areaで表現出来ます。
disasterは"災害、大惨事、大きな災難"
affectedは"影響を受けた"という意味です。

The Prime Minister may go to the affected areas.
『総理が被災地に出向くこともあります』

We should focus most of our efforts on helping the affected areas.
『被災地の支援に最も力を入れるべきだ』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV897
シェア
ポスト