hruka

hrukaさん

2024/08/28 00:00

押しのける を英語で教えて!

満員電車に乗る時に使う「人を押しのけて前へ出る」は英語でなんというのですか?

0 1
a.myers

a.myersさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/09 14:59

回答

・Push aside
・Push one's way

1. Push aside
「〜を脇で押しやる」「押しのける」という意味です。
人や物を押したり、どけたりする時に使われます。
また問題などを後回しにする、という意味で表現される時もあります。

例文
Someone pushed others aside just to get a seat.
誰かが席を取るだけのために、人を押しのけて前に出た。

2. Push one's way
「人混みの中を押しのけて進む」という意味です。
電車だけではなく、屋外での混雑した中を強引に進む様子を表現することができます。

例文
Someone pushed their way to the front to get a seat.
誰かが席を取るために人を押しのけて前へ出た。

役に立った
PV1
シェア
ポスト