Kaotu Takamiさん
2024/08/28 00:00
高いびき を英語で教えて!
ぐっすり寝入っている時に使う「高いびき」は英語でなんというのですか?
回答
・Snoring like a buzzsaw.
・Sawing logs.
「丸ノコ(buzzsaw)みたいないびき」という意味。ガーガー、ギーギーという、ものすごく大きくてうるさい、機械音のようなイビキを指す、ちょっと大げさで面白い表現です。家族や親しい友人に対して「昨日のイビキ、マジで工事現場みたいだったよ!」と冗談っぽく伝える時にピッタリです。
My dad was snoring like a buzzsaw all night, so I barely got any sleep.
父は一晩中ものすごいいびきをかいていたので、私はほとんど眠れませんでした。
ちなみに、「Sawing logs.」は「丸太をのこぎりで切っている」が直訳。そこから転じて、誰かが「グーグー」と大きないびきをかいて寝ている様子を面白おかしく表現するスラングだよ。隣で寝ている人のいびきがうるさい時なんかに、ジョークっぽく使えるんだ。
My dad was sawing logs on the sofa all afternoon.
父は午後ずっとソファで高いいびきをかいて寝ていました。
回答
・loud snoring
「高いびき」は「loud snoring」と言います。以下に例文を紹介します。
He was in a deep sleep, and his loud snoring could be heard from the next room.
彼はぐっすり寝入っていて、その高いびきは隣の部屋からも聞こえました。
上記構文は、前半は第一文型(主語[he]+動詞[be動詞])に副詞句(in a deep sleep)を組み合わせて構成します。
後半は受動態(主語[loud snoring]+be動詞+過去分詞[heard])に助動詞(could)と副詞句(from the next room)を組み合わせて構成します。
Japan