Rachelさん
2022/10/04 10:00
卑屈 を英語で教えて!
弟の方がいつもテストの点がいいので、「学生時代は卑屈になったものだ」と言いたいです。
回答
・Self-abasement
・Self-deprecation
・Inferiority complex
I always felt a sense of self-abasement during my school years because my younger brother always got better test scores than me.
「学生時代、弟のテストの点が常に私より良かったため、いつも自己卑下の感情に苛まれていました。」
Self-abasementは自己卑下という意味で、自分を低く見せる、または自己を卑下する行為を指します。自分の価値を否定する言動をします。後悔や罪悪感の感情や自己評価が低い人がよくこの行動をとります。些細な失敗や過ちも大げさに悪いものと捉えて自分を責める傾向があります。ボランティア活動など自己犠牲の機会で用いられることもあります。立場上、出世することによって他の人との関係が悪化するのを防ぐために、故意に自己卑下する場合もあります。
I was such a humble student back then, always being outscored by my younger brother.
「学生の頃はよく弟にテストの点で負けて、いつも卑屈な思いをしていたものだ。」
I developed an inferiority complex in school because my younger brother always scored higher than me on tests.
「弟が常にテストで高得点を取っていたため、学生時代には劣等感を感じていました。」
Self-deprecationは、自分を謙遜するあるいは自分を軽く見ることを指す。通常、ユーモラスな文脈で使われ、自分自身を苦笑いで茶化すために使用します。それに対して、Inferiority complexは、自分が他人より劣っていると感じることを表す深刻な心理的な問題。自分の能力、外見、スキルなどに不満足で、自尊心が低い状態を指す。これら二つは、表面的には似ていますが、self-deprecationは一時的で軽い自虐的なジョークを指し、inferiority complexは長期的な自己否定や自尊心の低さを示す。
回答
・sneaky
・servile
sneakyは"こそこそする、卑劣な"という意味の形容詞です。
My brother always got better test scores than me, so I used to be sneaky in school.
『弟の方がいつもテストの点がいいので、私は学生時代は卑屈になったものだ』
servileは"奴隷の、奴隷的な、卑屈な"という意味です。
Our teacher spoke in a servile tone so I felt a sense of discomfort.
『私達の先生は卑屈な口調で話したので違和感を感じた』
ご参考になれば幸いです。