Nina

Ninaさん

2022/10/04 10:00

卑しい を英語で教えて!

会社の後輩がいつもデパ地下の試食で昼食代を浮かせているので、「彼女はとても卑しい」と言いたいです。

0 266
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/27 00:00

回答

・Despicable
・Contemptible
・Lowly

She's so despicable, always saving lunch money by eating free samples at the department store's food market.
彼女は本当に卑しい、いつもデパ地下の試食で昼食代を浮かせているんだから。

「Despicable」は英語で、「卑劣な」「あくどい」「卑しむべき」といった意味を持つ形容詞です。道徳的な価値観や社会的に受け入れられていない行為、または人物に対して用いられます。たとえば、人を騙す、嘘をつく、約束を破るなどの行為や、それを行った人物を指すときに「despicable」を使うことができます。一方、映画「怪盗グルーの月泥棒」の原題「Despicable Me」のように、ある程度自虐的、またはユーモラスな文脈でも使われることがあります。

She is utterly contemptible, always skimping on lunch by eating free samples from the department store's basement.
彼女はまったく卑しいです、常にデパートの地下の無料試供品で昼食代を節約しています。

She has such a lowly way of surviving, always eating samples for lunch at the department store basement food court.
彼女はとても低俗な方法で生き抜いていますね、いつもデパ地下の試食で昼食代を浮かせて。

Contemptibleと"Lowly"はいずれも英語で相手を卑下する際に使用する言葉ですが、ニュアンスや使われ方は異なります。"Contemptible"は、人や行動を非難し、軽蔑していることを示す強い言葉で、他人を道徳的に非難する際に使われます。一方、"Lowly"は社会的地位や職業を指し、物事のランクや地位が低いという意味です。たとえば、一般労働者を指す際に使いますが、これは蔑むというより単にその地位が低い事実を客観的に述べているだけで、必ずしも道徳的な非難を含んでいるわけではありません。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/07 15:29

回答

・vulgar
・greedy

vulgarは"俗悪な、野卑な、低級な、下品な"という意味で品がないというニュアンスで使えます。
She is so vulgar because she always buys her lunch money by tasting the food at the department store!
『いつもデパ地下の試食で昼食代を浮かせているので、彼女はとても卑しい』

greedyは"貪欲な、欲ばりの、切望して"というガツガツしているというニュアンスです。
He's greedy to gain freebies.
『彼はタダで得ることに貪欲なのだ』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV266
シェア
ポスト