Okaszaki Sさん
2024/08/28 00:00
解き明かす を英語で教えて!
原因を調べる時に使う「謎を解き明かす」は英語でなんというのですか?
回答
・unravel a mystery
・figure out the truth
「unravel a mystery」は、複雑に絡み合った謎や事件を、糸をほぐすように一つ一つ丁寧に解き明かしていくニュアンスです。
ミステリー小説の探偵が真相に迫る場面や、歴史の謎を解明するドキュメンタリー、あるいは身近な不思議な出来事の原因を探る時など、難解な謎を解決する状況で幅広く使えます。
Let's unravel the mystery of why the computer keeps crashing.
コンピューターがなぜクラッシュし続けるのか、その謎を解き明かしましょう。
ちなみに、「figure out the truth」は、ただ真実を知るんじゃなくて、証拠を集めたり、じっくり考えたりして「真相を突き止める」「謎を解き明かす」というニュアンスで使われるよ。探偵が犯人を見つけ出す場面や、複雑な問題の根本原因を探る時なんかにピッタリな表現なんだ。
We need to examine all the evidence to figure out the truth behind this incident.
この事件の背後にある真実を解き明かすために、我々はすべての証拠を調べる必要がある。
回答
・explain
・explain clearly
explain
説き明かす
explain は「説明する」「説く」「説き明かす」などの意味を表す動詞ですが、「解説する」という意味でも使われます。
You don't have to worry. I'm gonna explain the mystery.
(心配しなくていい。私が謎を解き明かす。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
explain clearly
説き明かす
clearly は「はっきり」「明確に」などの意味を表す副詞になります。
I think he can explain it clearly.
(彼ならたぶん説き明かせるよ。)
Japan